See nose to the grindstone in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "From the literal action of intensely working a grindstone, whether powered by a treadle or waterwheel. The expression initially implied punishment or abusive management, forcing the worker into intense work, and was used in the anonymous 1557 translation of Erasmus's Merry Dialogue as a hyperbolic punishment threatened for an abusive husband. It was later adapted to forcing oneself into similarly intense effort.", "forms": [ { "form": "noses to the grindstone", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "noses to grindstones", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "noses to the grindstone", "2": "noses to grindstones" }, "expansion": "nose to the grindstone (plural noses to the grindstone or noses to grindstones)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "a. 1533, John Frith, A Mirrour or Glasse to Know Thyselfe, sig. Avi v", "text": "This Text holdeth their noses so hard to the grynde stone that it clean disfigureth their faces." }, { "ref": "1546, John Heywood, A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue, sig. Bii", "text": "I shall to reuenge former hurts,\nHold their noses to grinstone." }, { "ref": "1786, Robert Burns, Poems, page 188:", "text": "Be to the Poor like onie whunstane,\nAnd haud their noses to the grunstane.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to form idioms meaning \"to force someone to work hard or to focus intensely upon their work\"." ], "id": "en-nose_to_the_grindstone-en-noun-i8Mp9-VX", "links": [ [ "Used", "use#English" ], [ "form", "form#English" ], [ "idiom", "idiom#English" ], [ "meaning", "meaning#English" ], [ "force", "force#English" ], [ "someone", "someone#English" ], [ "work", "work#English" ], [ "hard", "hard#English" ], [ "focus", "focus#English" ], [ "intensely", "intensely#English" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, obsolete) Used to form idioms meaning \"to force someone to work hard or to focus intensely upon their work\"." ], "tags": [ "idiomatic", "obsolete" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1828, Lights & Shades of English Life, volume II, page 13:", "text": "People whose heads are a little up in the world, have no occasion to keep their nose to the grindstone.", "type": "quote" }, { "ref": "1886 [1882], Henry James, The Point of View, London: Macmillan and Co.:", "text": "I travelled energetically; I went everywhere and saw everything; took as many letters as possible, and made as many acquaintances. In short, I held my nose to the grindstone.", "type": "quote" }, { "ref": "2001 August 26, Garrison Keillor, “In Search of Lake Wobegon”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Thirty years ago, I lived in Stearns County with my wife and little boy in a rented farmhouse south of Freeport, an area of nose-to-the-grindstone German Catholics proud of their redneck reputation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to form idioms meaning \"to force oneself to work hard or to focus intensely upon one's work\"." ], "id": "en-nose_to_the_grindstone-en-noun-QuoNys5Y", "links": [ [ "Used", "use#English" ], [ "form", "form#English" ], [ "idiom", "idiom#English" ], [ "meaning", "meaning#English" ], [ "force", "force#English" ], [ "oneself", "oneself#English" ], [ "work", "work#English" ], [ "hard", "hard#English" ], [ "focus", "focus#English" ], [ "intensely", "intensely#English" ], [ "one", "one#English" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Used to form idioms meaning \"to force oneself to work hard or to focus intensely upon one's work\"." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "47 53", "sense": "apply oneself", "word": "strive" } ], "translations": [ { "_dis1": "50 50", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "tags": [ "usually" ], "word": "niska limassa (with paiskia/painaa töitä, raataa)" }, { "_dis1": "50 50", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "word": "herkeämättä" }, { "_dis1": "50 50", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "word": "hartiavoimin" }, { "_dis1": "50 50", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich dahinterklemmen" }, { "_dis1": "50 50", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich abschinden" }, { "_dis1": "50 50", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich abrackern" }, { "_dis1": "50 50", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Translations", "tags": [ "masculine" ], "word": "lavoratore incallito" }, { "_dis1": "50 50", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Translations", "tags": [ "masculine" ], "word": "lavoratore indefesso" }, { "_dis1": "50 50", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Translations", "word": "dar el callo" }, { "_dis1": "50 50", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Translations", "word": "andar a la brega" } ], "wikipedia": [ "Erasmus", "William Hogarth" ], "word": "nose to the grindstone" } { "etymology_text": "From the literal action of intensely working a grindstone, whether powered by a treadle or waterwheel. The expression initially implied punishment or abusive management, forcing the worker into intense work, and was used in the anonymous 1557 translation of Erasmus's Merry Dialogue as a hyperbolic punishment threatened for an abusive husband. It was later adapted to forcing oneself into similarly intense effort.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "nose to the grindstone (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "68 16 16", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 20 19", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 16 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 15 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "57 22 21", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 22 20", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 19 17", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 19 18", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Nose to the grindstone, he was up all night.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Hard at work." ], "id": "en-nose_to_the_grindstone-en-adv-TU1SUDwL", "links": [ [ "Hard", "hard" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Hard at work." ], "synonyms": [ { "tags": [ "UK" ], "word": "head down, bum up" } ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] } ], "wikipedia": [ "Erasmus", "William Hogarth" ], "word": "nose to the grindstone" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English sentence adverbs", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Spanish translations", "Translation table header lacks gloss" ], "etymology_text": "From the literal action of intensely working a grindstone, whether powered by a treadle or waterwheel. The expression initially implied punishment or abusive management, forcing the worker into intense work, and was used in the anonymous 1557 translation of Erasmus's Merry Dialogue as a hyperbolic punishment threatened for an abusive husband. It was later adapted to forcing oneself into similarly intense effort.", "forms": [ { "form": "noses to the grindstone", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "noses to grindstones", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "noses to the grindstone", "2": "noses to grindstones" }, "expansion": "nose to the grindstone (plural noses to the grindstone or noses to grindstones)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "a. 1533, John Frith, A Mirrour or Glasse to Know Thyselfe, sig. Avi v", "text": "This Text holdeth their noses so hard to the grynde stone that it clean disfigureth their faces." }, { "ref": "1546, John Heywood, A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue, sig. Bii", "text": "I shall to reuenge former hurts,\nHold their noses to grinstone." }, { "ref": "1786, Robert Burns, Poems, page 188:", "text": "Be to the Poor like onie whunstane,\nAnd haud their noses to the grunstane.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to form idioms meaning \"to force someone to work hard or to focus intensely upon their work\"." ], "links": [ [ "Used", "use#English" ], [ "form", "form#English" ], [ "idiom", "idiom#English" ], [ "meaning", "meaning#English" ], [ "force", "force#English" ], [ "someone", "someone#English" ], [ "work", "work#English" ], [ "hard", "hard#English" ], [ "focus", "focus#English" ], [ "intensely", "intensely#English" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, obsolete) Used to form idioms meaning \"to force someone to work hard or to focus intensely upon their work\"." ], "tags": [ "idiomatic", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1828, Lights & Shades of English Life, volume II, page 13:", "text": "People whose heads are a little up in the world, have no occasion to keep their nose to the grindstone.", "type": "quote" }, { "ref": "1886 [1882], Henry James, The Point of View, London: Macmillan and Co.:", "text": "I travelled energetically; I went everywhere and saw everything; took as many letters as possible, and made as many acquaintances. In short, I held my nose to the grindstone.", "type": "quote" }, { "ref": "2001 August 26, Garrison Keillor, “In Search of Lake Wobegon”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Thirty years ago, I lived in Stearns County with my wife and little boy in a rented farmhouse south of Freeport, an area of nose-to-the-grindstone German Catholics proud of their redneck reputation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to form idioms meaning \"to force oneself to work hard or to focus intensely upon one's work\"." ], "links": [ [ "Used", "use#English" ], [ "form", "form#English" ], [ "idiom", "idiom#English" ], [ "meaning", "meaning#English" ], [ "force", "force#English" ], [ "oneself", "oneself#English" ], [ "work", "work#English" ], [ "hard", "hard#English" ], [ "focus", "focus#English" ], [ "intensely", "intensely#English" ], [ "one", "one#English" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Used to form idioms meaning \"to force oneself to work hard or to focus intensely upon one's work\"." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "apply oneself", "word": "strive" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "tags": [ "usually" ], "word": "niska limassa (with paiskia/painaa töitä, raataa)" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "word": "herkeämättä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "Translations", "word": "hartiavoimin" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich dahinterklemmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich abschinden" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Translations", "word": "sich abrackern" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Translations", "tags": [ "masculine" ], "word": "lavoratore incallito" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Translations", "tags": [ "masculine" ], "word": "lavoratore indefesso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Translations", "word": "dar el callo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Translations", "word": "andar a la brega" } ], "wikipedia": [ "Erasmus", "William Hogarth" ], "word": "nose to the grindstone" } { "categories": [ "English adverbs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English sentence adverbs", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Spanish translations", "Translation table header lacks gloss" ], "etymology_text": "From the literal action of intensely working a grindstone, whether powered by a treadle or waterwheel. The expression initially implied punishment or abusive management, forcing the worker into intense work, and was used in the anonymous 1557 translation of Erasmus's Merry Dialogue as a hyperbolic punishment threatened for an abusive husband. It was later adapted to forcing oneself into similarly intense effort.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "nose to the grindstone (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Nose to the grindstone, he was up all night.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Hard at work." ], "links": [ [ "Hard", "hard" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Hard at work." ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "UK" ], "word": "head down, bum up" } ], "wikipedia": [ "Erasmus", "William Hogarth" ], "word": "nose to the grindstone" }
Download raw JSONL data for nose to the grindstone meaning in English (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.